Continued from page 1
2. Really small budget? See if a language department of a college anywhere in
world would consider using your site as a class project. Inquire about college foreign language interns. Find a student with a passion for language and a commitment to accuracy with a professor looking over their shoulder.
3. Don't use on line translators. As one writer points out,
Swedes will laugh while
French excoriate you for your aloof effort. On line translators work for a phrase or a word, but not a sentence or paragraph. Nuance is
essence of meaning, and all words have various shades of meaning. You don't want to be standing under a palm tree when you should be under an oak. However, if you must,
University of Maryland recommends two sites: Systran and Transparent Language
4. Be very aware of graphics that please in one culture and offend in another. If fact, less is best when it comes to graphics; it's all about content. Local and effective communication matters
most, not fancy graphics. Additionally, most people around
world access
Internet using dial up.
5. If your site offers multiple language pages, be prepared to respond to inquiries in that language.
6. Research and manage all currency exchange and local tax issues when marketing offshore.
7. Be certain that your product or service provides a relevant resource to your prospective foreign customer or client.
English may not remain
leading language of commerce, but even if it does, we have an obligation to consider
importance of global marketing in a local way. In
long term, success may mean el marketing, das marketing, and le marketing, and
results may be grande, Großartig, or grandioso! Just something to think about.

Ray Randall serves clients as a registered investment advisor: http://www.ethosadvisory.com . He has wide experience within the financial services industry, writes a weekly newsletter for Ethos Advisory Services, and coordinates the developments at Echievements . You may email him or call (877-895-3756).